Osnovno o programima poEdit i Gettext
gettext
Ovaj uvod je namjenjen novim
korisnicima, koji ne znaju ništa o GNU gettext. Za dobijanje više podataka treba
pogledati u spisima o GNU gettext (napomenimo, da se podaci na mnogim mjestima odnose
na program za pisanje Emacs, i ne mogu se primjeniti na poEdit). Slijedi kratko
objašnjenje pojmova:
- Zbirke prijevoda
-
Prijevodi
se čuvaju u zbirkama prijevoda (datoteke s nastavkom .po).
Zbirka sadrži zaglavlje (popunjavate ga podacima u prozoru
postavki) i prijevode. Prijevodi se sastoje iz dva pojma:
izvornog pojma (obično na engleskom) i odgovarajućeg
prijevoda.
- *.mo datoteke
-
Datoteka *.mo je kompajlirana inačica *.po zbirke, koja je pisana kao
obična tekst datoteka. Nju program poEdit stvara predodređeno
(to onemogućujete u prozoru
preporuka).
- Pregled izvorne datoteke
-
Pregledom izvorne datoteke otvarate izvornu datoteku, gdje se izvorni pojam
pojavljuje, ako ju gledate u programu ugrađenom pregledniku.
Ako ju otvarate s nekim programom za pisanje onda samo otvarate
izvornu datoteku. Kadkada je neophodno uporediti značenje izvornog pojma s pojmom
u izvornoj datoteci.
- Nedovršen (fuzzy) prijevod
-
Nedovršeni
(fuzzy) prijevod je nepotpun, netočan prijevod. Postoje dva načina
kako prijevod postaje nedovršenim: ili ga označite takvim (na
pr. jer niste sigurni u njegovu točnost) ili ga gettext-ov
program msgmerge takvim označi, kad obnavljate zbirku
prijevoda.
poEdit
Program poEdit služi kao preteča gettext-a. On dozvoljava da ispravljate datoteke zbirki prijevoda, na ugodan način.
Kao dodatak *.po
datoteci, poEdit sprema *.po.poedit datoteku s dodatnim podacima potrebnim za
obnavljanje. Ova datoteka se ne stvara ako niste promjenili jezik, ključne riječi
ili staze u prozoru postavki zbirki
prijevoda.